← Blog Deutsch Assistent
False Friends in German: 8 Words That Will Trip You Up
Practical German

False Friends in German: 8 Words That Will Trip You Up

Reading time: ~8 minutes  ·  Essential for English speakers learning German

Knowing English is an advantage when learning German — but it also creates a dangerous kind of overconfidence. Some words look so familiar that your brain switches to autopilot. And that's exactly when the trap closes.

Linguists call this phenomenon "faux amis" — or false friends. Familiar on the surface, treacherous underneath. German has plenty of them, especially for English speakers whose eyes (and brains) skim past unfamiliar words and land on the ones that feel known.

Here are eight of the most notorious false friends in German — and how to make sure you never fall for them again.


bekommen
mistaken for "become"to receive / to get
Wrong assumption

Thought to mean: to become, to turn into

Actual meaning

To receive, to get, to be given something

Ich bekomme ein Baby.I'm going to have a baby. — NOT "I am becoming a baby"!
Ich bekomme heute mein Gehalt.I'm getting my salary today.
Memory hook

"bekommen" → something is coming to you. For "to become," use "werden."

also
mistaken for "also"so / therefore / well then
Wrong assumption

Thought to mean: as well, in addition, additionally

Actual meaning

A concluding conjunction: so, therefore, then, well

Also, was machen wir jetzt?So, what do we do now? / Well then, what's next?
Es regnet, also bleiben wir zu Hause.It's raining, so we're staying home.
Memory hook

"also" in German always signals a result or a transition. For "additionally," use "auch."

aktuell
mistaken for "actual"current / up to date
Wrong assumption

Thought to mean: real, genuine, actual

Actual meaning

Current, present, up to date, the latest

Was ist deine aktuelle Adresse?What is your current address? — Not your "actual" address!
Das sind die aktuellen Nachrichten.These are the current / latest news.
Memory hook

"aktuell" → what is relevant right now. For "real / genuine," use "eigentlich" or "tatsächlich."

sensibel
mistaken for "sensible"sensitive / perceptive
Wrong assumption

Thought to mean: sensible, reasonable, level-headed

Actual meaning

Emotionally sensitive, perceptive, finely attuned

Er ist ein sehr sensibler Mensch.He is a very sensitive / perceptive person. — Not "sensible"!
Memory hook

"sensibel" → like a sensor, picking up on everything. For "sensible / reasonable," use "vernünftig" or "sinnvoll."

eventuell
mistaken for "eventually"possibly / perhaps
Wrong assumption

Thought to mean: eventually, sooner or later, in the end

Actual meaning

Possibly, perhaps, if it comes to that

Ich komme eventuell später.I might come later. — NOT "I'll eventually come later."
Memory hook

"eventuell" → uncertainty, possibility. For "eventually / sooner or later," use "irgendwann" or "schließlich."

sympathisch
mistaken for "sympathetic"likeable / pleasant
Wrong assumption

Thought to mean: sympathetic, feeling compassion for others

Actual meaning

Likeable, pleasant, easy to warm to

Dein Chef klingt sehr sympathisch.Your boss sounds very likeable. — Not "compassionate toward suffering"!
Memory hook

"sympathisch" → a pleasant, appealing personality. For "feeling compassion," use "mitfühlend."

ordinär
mistaken for "ordinary"vulgar / crude / common
Wrong assumption

Thought to mean: ordinary, standard, unremarkable

Actual meaning

Vulgar, crude, coarse — a significant insult

Wie ordinär!How vulgar / crude! — NOT "How ordinary!" Calling someone "ordinär" is a genuine insult.
Memory hook

For "ordinary / everyday," use "gewöhnlich" or "normal." Using "ordinär" in the wrong context is social dynamite.

prägnant
mistaken for "pregnant"concise / pithy / striking
Wrong assumption

Thought to mean: pregnant, expecting a child

Actual meaning

Concise, pithy, expressed with striking clarity

Deine Erklärung war sehr prägnant.Your explanation was very concise and clear. — That's a compliment, not a pregnancy announcement!
Memory hook

"prägnant" → striking sharpness of expression. For pregnancy, use "schwanger." This mix-up has caused memorable moments in office meetings across Germany.


All eight at a glance

WordWhat it's mistaken forWhat it really means
bekommento becometo receive, to get
alsoalso, additionallyso, therefore, well then
aktuellactual, realcurrent, up to date
sensibelsensible, reasonablesensitive, perceptive
eventuelleventuallypossibly, perhaps
sympathischsympatheticlikeable, pleasant
ordinärordinaryvulgar, crude
prägnantpregnantconcise, pithy, clear

You're not the only one who's fallen into these traps. Millions of immigrants and expats living in Germany have stumbled over each of these at least once. The "prägnant" situation has produced laughter in offices across the country. Making the mistake isn't embarrassing — it's the most memorable way to learn.

Going further

These eight are just the tip of the iceberg. German has dozens more false friends: "Gift" (poison), "bald" (soon), "Chef" (boss — not head chef), "Handy" (mobile phone). The further you go into the language, the more surprises you find — and the more fun they become.

Knowing English is an advantage in German — that's real. But the reflex of "this word looks like English so it probably means the same thing" is the most dangerous trap of all. Learning when to slow down and question that reflex is one of the most valuable skills in language learning.

Want to practise these words in real sentences so you never mix them up again? Deutsch-Assistent puts false friends in context.

Practise False Friends →